Odisséia

  • de Homero
  • ed. Antonio Medina Rodrigues
  • trad. Manuel Odorico Mendes
Sinopse

Como traduzir um texto que é uma das matrizes da literatura do Ocidente, ao narrar as aventuras de Ulisses numa linguagem que casa perfeitamente coloquialidade e dicção elevada? A resposta do maranhense Manuel Odorico Mendes (1799-1864) foi a de tentar uma ampla reforma da língua clássica, temperada por pequenas doses de oralidade brasileira e portuguesa, em decassílabos originais, por muito tempo mal interpretados como índice de rebuscamento, até seu reconhecimento recente como marco da tradução criativa no Brasil. Esta edição repõe em circulação uma obra que merece como poucas ser chamada de clássico, em todas as acepções da palavra, e com os cuidados que ela demanda: além das ilustrações de Enio Squeff e de uma introdução de Haroldo de Campos, o texto vem acompanhado de notas do tradutor, ampliadas por Antonio Medina, que também preparou um prefácio discutindo questões de tradução, a partir do trabalho realizado por Odorico.

ver sumário

Ficha técnica

R$ 68,00
ISBN 10: 8531400635
ISBN 13: 9788531400636
3ª edição, impressão de 2000

408 páginas
23 x 23 cm
Brochura
Coleção Texto & Arte
Coedição: Ars Poetica

Eventos

14/05
de 2024

Edusp e BBM USP convidam para o lançamento de As Minas de Ouro do Brasil

As Minas de Ouro do Brasil, de José Basílio da Gama, manuscrito que permanecia inédito, será lançado na Sala Villa-Lobos da BBM USP em debate com a participação de Junia Ferreira Furtado, ...

Mais Eventos

Mais

Do coloquial ao erudito, todo o escopo helenístico se reflete em Catulo

Segunda edição de “O Livro de Catulo” traz traduções atualizadas e uma nova perspectiva sobre a obra do poeta romano

Perturbadora e lisérgica, a multifacetada Clarice Lispector pede por uma biografia plural

A complexa tarefa de criar trabalhos biográficos sobre uma mulher que negava a “grafia” e desejava ser puramente “bio”

O diálogo a partir do antagonismo na relação entre Mário de Andrade e Murilo Rubião

Como a correspondência entre escritores tão diferentes contribuiu para o desenvolvimento intelectual de ambos

A importância do Brasil para o desenvolvimento das ciências sociais francesas

As ciências sociais de Brasil e França estão entrelaçadas e revelam uma história rica em trocas nem sempre igualitárias

A complexa relação entre texto e imagem nas ilustrações de Poty Lazzarotto

Símbolo da cultura curitibana, a jornada de Poty pelas artes visuais revela a riqueza contida no seu trabalho de ilustrador
Mais