O trabalho de tradução realizado Grupo de Estudos Espinosanos do Departamento de Filosofia da USP, coordenado pela Marilena Chaui, teve início no final dos anos 90 e surgiu como uma forma de aprofundar as pesquisas sobre o filósofo: nossa proposta era reforçar ao máximo a literalidade e a proximidade com o original, produzindo uma tradução, antes de tudo, acadêmica, mesmo que não perdêssemos de vista a compreensibilidade do texto comenta Luís César Guimarães Oliva na Introdução do livro. Nesta edição bilíngue latim português, esse esforço também se mostra no projeto gráfico que remonta ao da edição publicada em 1677, na qual a exposição da Ética de Espinosa é demonstrada em ordem geométrica, isto é, em linguagem matemática, por meio de definições, axiomas, postulados, proposições, demonstrações, corolários, escólios, explicações… Leia mais