Segunda edição de “O Livro de Catulo” traz traduções atualizadas e uma nova perspectiva sobre a obra do poeta romano
Livros
![O Livro de Catulo O Livro de Catulo](https://www.edusp.com.br/wp-content/uploads/2018/04/livro-de-catulo-300x303.jpg)
O Livro de Catulo
Nesta edição bilíngüe que reúne toda a obra que nos restou de Catulo, o organizador e tradutor João Angelo Oliva Neto reconstrói em versos os textos originais empregando engenhosamente os recursos próprios da língua portuguesa para dar conta da verve e do refinamento técnico do poeta latino. Instruindo os doutos e deleitando os leigos, segundo o ideal apregoado pelos antigos, João Ângelo apresenta também diversas notas aos poemas e um estudo aprofundado do contexto literário em que se insere a obra e de suas particularidades formais, comparando-a com a de outros poetas contemporâneos. Completa o volume uma antologia de traduções de poemas de Catulo para o português, feitas por Garret, Castilho, Fernando Pessoa, Haroldo de Campos, José Paulo Paes, Francisco Achcar, Luiz Antônio de Figueiredo e Nelson Ascher, entre… Leia mais
![O Livro de Catulo O Livro de Catulo](https://www.edusp.com.br/wp-content/uploads/2024/06/o_livro_de_catulo-232x400.jpg)
O Livro de Catulo
O Livro de Catulo é o mais antigo livro de poemas latinos que nos chegou praticamente inteiro. Esta nova edição revista e ampliada, organizada por João Angelo Oliva Neto, apresenta algumas novidades em relação à publicação anterior, como a ampliação da antologia de outras traduções da obra feitas por poetas-tradutores portugueses e brasileiros desde o século XVIII e apreciações sobre a obra feita por autores antigos e modernos. A edição bilíngue reconstrói em versos os textos originais empregando engenhosamente os recursos próprios da língua portuguesa para dar conta da verve e do refinamento técnico do poeta latino. Instruindo os doutos e deleitando os leigos, segundo o ideal apregoado pelos antigos, João Angelo apresenta também diversas notas aos poemas e um estudo aprofundado do contexto literário em que se insere a obra e de suas particularidades formais, comparando-a com a de outros poetas gregos e latinos… Leia mais
![Poesia e Pintura ou Pintura e Poesia Poesia e Pintura ou Pintura e Poesia](https://www.edusp.com.br/wp-content/uploads/2018/02/poesia-e-pintura-300x400.jpg)
Poesia e Pintura ou Pintura e Poesia
O tratado pictórico-poético de Manuel Pires de Almeida, datado de 1633, principia com uma afirmação que recusa qualquer visão idealista: Grandes são as proporções que têm a tinta e a cor, a pena e o pincel porque quando se escreve, se pinta e quando se pinta, se escreve Adma Muhana entende que essa é a chave de compreensão do tratado, cujos originais estão depositados na Torre do Tombo, em Portugal. Neste livro, a pesquisadora apresenta a transcrição atualizada dos originais, cujos trechos em latim foram traduzidos por João Ângelo Oliva Neto, e um estudo introdutório que contextualiza a obra, relacionando-a com outros autores do período, e traça paralelos com a Poética, de Aristóteles, referência importante da poética ocidental. Finaliza o volume a transcrição diplomática do… Leia mais